Add parallel Print Page Options

and swore by the one who lives forever and ever, who created heaven and what is in it, and the earth and what is in it, and the sea and what is in it, “There will be no more delay![a] But in the days[b] when the seventh angel is about to blow his trumpet, the mystery of God is completed,[c] just as he has[d] proclaimed to his servants[e] the prophets.” Then[f] the voice I had heard from heaven began to speak[g] to me[h] again,[i] “Go and take the open[j] scroll in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 10:6 tn On this phrase see BDAG 1092 s.v. χρόνος.
  2. Revelation 10:7 tn Grk “But in the days of the voice of the seventh angel.”
  3. Revelation 10:7 tn The aorist ἐτελέσθη (etelesthē) has been translated as a proleptic (futuristic) aorist (ExSyn 564 cites this verse as an example).
  4. Revelation 10:7 tn The time of the action described by the aorist εὐηγγέλισεν (euēngelisen) seems to be past with respect to the aorist passive ἐτελέσθη (etelesthē). This does not require that the prophets in view here be OT prophets. They may actually refer to the martyrs in the church (so G. B. Caird, Revelation [HNTC], 129).
  5. Revelation 10:7 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
  6. Revelation 10:8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
  7. Revelation 10:8 tn The participle λαλοῦσαν (lalousan) has been translated as “began to speak.” The use of πάλιν (palin) indicates an ingressive idea.
  8. Revelation 10:8 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (metemou, “with me”) was translated as “to me.”
  9. Revelation 10:8 tn Grk “again, saying.” The participle λέγουσαν (legousan) is redundant in contemporary English and has not been translated.
  10. Revelation 10:8 tn The perfect passive participle ἠνεῳγμένον (ēneōgmenon) is in second attributive position and has been translated as an attributive adjective.